|
| Hajimemasho: | Давайте начнем! |
|---|---|
|
A. Ohayo: gozaimasu. B. Ohayo: gozaimasu. A. Ikaga desu ka? B. Genki desu. A. Sore wa kekko: desu. Sa: hajimemasho:. |
A. Доброе утро. B. Доброе утро. A. Как вы поживаете? B. Спасибо, хорошо. A. Отлично. Давайте начнем. |
|
A. Kore wa hon desu. Sore wa isu desu. Are wa mado desu. Kore wa tsukue desu ka? B. Hai, so: desu. A. Sore wa kaban desu ka? B. Iie, so: dewa arimasen. A. Are wa nan desu ka? B. Doa desu. A. Kore wa pen desu ka, empitsu desu ka? B. Empitsu desu. |
A. Это книга. Это стол. Вон то - окно. Это стол? B. Да, это так. A. Это портфель? B. Нет, не так. A. Что это вон там? B. Дверь. A. Это ручка или карандаш? B. Это карандаш. |
|
A. Hai, kekko: desu. Kyo: wa sore dake desu. B. Arigato: gozaimasu. A. Do: itashimashite. B. Sayo:nara. A. Sayo:nara. |
A. Достаточно. На сегодня все. B. Большое спасибо. A. Не стоит благодарности. B. До свидания. A. До свидания. |
|
Kore wa tsukue desu ka? Hai, so: desu. Iie, so: dewa arimasen. Sore wa pen desu ka, empitsu desu ka? Are wa nan desu ka? Empitsu desu. |
Это стол? Да, так. Нет, не так. Это ручка или карандаш? Что это вон там? Это карандаш. |
| dai-ikka | первый урок |
| dai- | префикс порядковых числительных |
| ikka | один урок |
| ichi | один |
| -ka | урок, занятие |
| Hajimemasho: | Давайте начнем! |
| hajimeru | начинать |
| Ohayo: gozaimasu! | Доброе утро! |
| hayai | ранний |
| Ikaga desu ka? | Как поживаете? |
| ikaga | как? каким образом? |
| Genki desu | Спасибо, хорошо. (Здоров) |
| genki | бодрость, здоровье, хорошее настроение |
| sore | это, то (только что упомянутое) |
| Kekko: desu | Прекрасно! Превосходно! Отлично! |
| sa: | ну |
| hon | книга, книги |
| tsukue | письменный стол |
| isu | стул, стулья |
| mado | окно, окна |
| kaban | портфель |
| DOA | дверь, двери |
| PEN | (авто)ручка, ручки |
| empitsu | карандаш, карандаши |
| en- | свинец |
| -hitsu | кисточка |
| hai | да; да, верно |
| so: desu | так есть |
| so: | так |
| desu | быть, являться чем-либо (кем-либо) |
| iie | нет; нет, не верно |
| dewa arimasen | не быть, не являться чем-либо (кем-либо) |
| nan | что? какой? |
| Kekko: desu | Достаточно! |
| kekko: | вполне, достаточно |
| kyo: | сегодня |
| sore dake | столько; лишь столько |
| Arigato: gozaimashita! | Спасибо (за то, что вы сделали)! |
| Arigato: gozaimasu! | Спасибо! |
| Do: itashimashite! | Не за что! Не стоит благодарности! |
| Sayo:nara | До свидания! |
Примеры:
| kore sore are dore |
это (этот предмет); это, то (тот предмет); то, вон то (вон тот предмет); какой? который (из трех и более предметов)? |
Примеры:
| hon | книга, книги |
| empitsu | карандаш, карандаши |
| neko | кот, коты; кошка, кошки |
| seito | ученик, ученики; ученица, ученицы |
О том, как в случае необходимости явно указать на множественное число, будет рассказано в последующих уроках.
В русском языке существительные изменяются по падежам при помощи окончаний и предлогов: "карандаш", "карандаша", "о карандаше" и т.д. В японском языке роль предлогов и окончаний играют так называемые падежные показатели, которые ставятся после существительных, само слово не изменяется. Кроме того, в отличие от русского языка, в некоторых случаях слово может быть оформленно двумя падежными показателями. Приведенные в таблице примеры запоминать не обязательно, эта таблица носит справочный характер, в последующих уроках эти падежные показатели будут рассмотрены более подробно.
| Падежи |
Падежные вопросы |
|
|
| Тематический | sensei wa | учитель | |
| Именительный | (кто? что?) | sensei ga | учитель |
| Местный (состояния) | (где?) | heya ni | в комнате |
| Местный (действия) | (где?) | heya de | в комнате |
| Дательный | (кому?) | sensei ni | учителю |
| Винительный | (кого? что?) | hon o | книгу |
| Родительный | (чей? который?) | seito no | студента |
| Направления | (куда? кому?) | gakko: e | в школу |
| Творительный | (кем? чем?) | empitsu de | карандашом |
| Исходный | (откуда?) | Shiberia kara | из Сибири |
| Предельный | (докуда?) | To:kyo: made | до Токио |
| Совместный | (с кем? с чем?) | tomodachi to | с друзьями |
| Сравнения | (чем что?) | shichi yori | чем шесть |
В отечественной литературе японские падежные показатели иногда называют падежными суффиксами и пишут их после соответствующего слова через черточку (СЭНСЭЙ-ВА, ХЭЯ-НИ и т.д.). В зарубежной учебной литературе эти частицы принято писать отдельно и называть маркерами (метками, показателями), служебными частицами или послелогами, по аналогии с предлогами, которые используются в европейских языках (сравните: heya ni и in the room). В японском языке, как известно, все тексты пишутся без пробелов между словами и, тем более, без всяких черточек. Для облегчения восприятия здесь и далее падежные показатели будут писаться отдельно (за исключением, быть может, некоторых устойчивых сочетаний), но следует иметь в виду, что падежный показатель произносится с соответствующим словом слитно, без паузы: senseiwa, heyani.
МОДЕЛЬ 1:
Примеры:
В речи dewa иногда сокращается до ja.
Пример:
Следует также иметь в виду, что повторение слова hai собеседником, может означать, что он вас слушает и понимает, но отнюдь не то, что он согласен с вами. Это явление в японском речевом этикете называется aizuchi - поддакивание.
Аналогичным образом смысл слова iie более точно передается выражениями Нет, не верно; Нет, неправильно.
Примеры:
|
Kore wa hon desu. Kore wa hon desu ka. Kore wa hon dewa arimasen. Kore wa hon dewa arimasen ka. Kore wa hon desu ka, zasshi desu ka. |
Это книга. Это книга? Это не книга. Это не книга? Это книга или журнал? (букв.: Это книга? журнал?) |
Чтобы облегчить восприятие текстов, пособии частица ka будет сопровождаться вопросительным знаком (ka?); в текстах, записанных японской графикой, вопросительный знак не употребляется.
To Top | "Японский для всех" | Урок #2 | Оглавление